"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ma Ha Tăng Kì Luật [摩訶僧祇律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 6 »»
Tải file RTF (14.857 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.98 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.21 MB)
T.27, Normalized Version
T22n1425_p0271a13║
T22n1425_p0271a14║
T22n1425_p0271a15║ 摩訶僧 祇律卷第六
T22n1425_p0271a16║
T22n1425_p0271a17║ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅
T22n1425_p0271a18║ 共法顯譯
T22n1425_p0271a19║ 明僧 殘戒之 二
T22n1425_p0271a20║ 佛住 舍衛城。廣說如上爾時有長老比丘。名
T22n1425_p0271a21║ 迦羅。時到 著入 聚落衣持鉢入 城。次行乞食。
T22n1425_p0271a22║ 到 一 田家。其家母人遙見長老迦羅。便 起迎
T22n1425_p0271a23║ 之 。恭敬問訊。善來阿闍梨。久 不相見。莫如
T22n1425_p0271a24║ 餘家作疎外意。如自家想。請令入 坐。迦羅即
T22n1425_p0271a25║ 坐。時母人禮迦羅足已。於一 面立。其家男
T22n1425_p0271a26║ 女皆來禮迦羅足已。於一 面立。時有大兒後
T22n1425_p0271a27║ 來禮足已。於一 面立。迦羅問言。是誰家兒。
T22n1425_p0271a28║ 母人答言。此是我兒。迦羅問言。為婚娶未。答
T22n1425_p0271a29║ 言。未婚。迦羅言。應為娶婦。莫令在外作諸過
T22n1425_p0271b01║ 惡。迦羅復問。頗有擬宜處不。答言。有某家。
T22n1425_p0271b02║ 有女遣信 。往索不得。問言。何 故不得。答言。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (14.857 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.149.214.179 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập